' O tupi na geografia nacional, 2° edição - Correcta e augmentada - 01/01/1914 de ( registros) Wildcard SSL Certificates
font-size:75;' color=#ffffff
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
Registros (57)Cidades (40)Pessoas (30)Temas (91)


c
O tupi na geografia nacional, 2° edição - Correcta e augmentada
1 de janeiro de 1914, quinta-feira. Há 110 anos
O nome Voturantim, do conhecido salto do rio Sorocaba, é corruptela do Ybytyra-tin, de que o primeiro vocábulo se alterou para butura ou votura, e o segundo não é senão a forma contracta de tinga, branco, branca, comum no dialeto guarani, que chegou até São Paulo.

Portanto, voturantim significa mui propriamente: montanha branca, pois que o salto do Sorocaba, neste lugar, não é mais do que uma encosta alta, coberta de um alvo manto de espumas. [Páginas 105 e 106]

Os no mes Ta tú-y by, terra dos tatús que foia denomina<;ao primeira do arraial que é hojea cidade da Limeira; Tatú-hy, rios dos tatús~Tamanduá, applicada a urna villa de MinasGeraes; Tamanduá-tey, tamanduá grande, recordam os Desdentados, pelos seus mais caracteristicos representantes.As localidades e rios co1n os nomes: Tayafúou Tanha-ofú, dente grande ou porco do matto~Catete, Caetetú por Taítetú, porco de canellaruiv a; Tapira, ás vezes alterado para Tabira, aanta; Tapira-apé, veredas das antas; Tapira-hy~rios das antas, exprimem que nessas paragensabundavam os pachydermas americanos.Os logares denominados: Guarapá-r-y ouGuaraguá-r-y, rio do peixe-boi; Pirápuan, a baleia, recordam os cetaceos mais abundantes nosmares brasilicos.

As localidades conhecidas por Guará-tyba, apassarada, ou abundancia de aves; Guará-hy, riodos passaros; Guará-tinga-etá, as gar~as; Araraquára, paradeiro das araras: Yurujuba, por Ajurúyuba, papagaios de pesco<;o amarello, Paraguá-y,rio dos papagaios; Oraiína, por Guirá-una, passaro preto; Jnhambu-y, rio dos inambús; jaciítinga, jacú branco ou manchado de branco, etantos outros, lembram a nossa riqueza ornithologica.

As denomina<;oes como: jacaré-hy, rio do·jacaré; Corumbá, o kágado; Mboy, cobra, aqui [Página 130]

Japeaçaba, corr. z¡-apearaba, a travess1a d´agna, a ponte. Designatambem urna palmeira de que setiram fibras resistentes, conhecidas por piassaba. V. Pearaba. [Página 237]

Paraguary, c. paraguá-r-y rio dos papagaios. [Página 254]

Tfriba, voz onomatopaica da ave ;papagaio (Psittacus, Conurus cruentatus Neuw.). Tiriba-i é o piri- quito Psittacus leucotis Neuw.).

Tiribobo, corr. yrybobó, a ponte,a pinguella, tronco sobre a agua, atravessando a corrente. Rio dejaneiro. [Página 274]

Duas novas edições, corrigidas e aumentadas, tiveram lançamento em 1914 e 1928. Quando do primeiro centenário do nascimento do autor, em 1955, Frederico Edelweiss preparou uma edição comemorativa com Introdução e notas.

Brasilbook.com.br
Desde 27/08/2017
27532 registros, 14,395% de 191.260 (meta mínima)
650 cidades
3025 pessoas
temas

Agradecemos as duvidas, criticas e sugestoes
Contato: (15) 99706.2000 Sorocaba/SP