' Quando todos são Guarani: a guaranização indígena em escritos do século XVI nas Províncias do Rio da Prata, 2018. André Luis Freitas da Silva - 01/01/2018 de ( registros) Wildcard SSL Certificates
font-size:75;' color=#ffffff
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
Registros (193)Cidades (0)Pessoas (0)Temas (0)


c
Quando todos são Guarani: a guaranização indígena em escritos do século XVI nas Províncias do Rio da Prata, 2018. André Luis Freitas da Silva
2018. Há 6 anos
que com as bandeiras criou-se um “vazio demográfico (dos Guarani), que só aos poucosvoltou a ser ocupado, mas então já por outros indígenas, os Kaingáng (da família linguísticaJê)”493. Com isso queremos observar que os grupos que hoje se atribui ser de língua Jê, podemestar presentes em relatos históricos do passado como sendo Guarani.Talvez, devemos pensar que o oleiro que produziu a cerâmica guarani, tenha sidooutro que não o próprio Guarani, ou que a presença de falantes de guarani em determinadoslocais não se deva ao fato de serem nativos falando sua língua materna, mas sim indivíduosfazendo uso de uma língua geral que diferentes povos dominavam. Acreditamos que oexemplo logo abaixo possa ilustrar esta última situação.Como el P. Francisco Díaz estaba tan versado en los varios idiomas con quese diferencian unas naciones de otras en la lengua Guaraní, á todos universal,pareció le que hablaban con más expedición y propiedad que los camperos;hízoles varias preguntas, pero constantes negaban su nación 494.

Quem narra é o jesuíta Francisco Jarque. Ele fala sobre uma missão do jesuíta Diaz Tano no Guairá na redução de São Francisco Xavier entre os anos 1626 e 1630. Quando Diaz Tano lá estava, o cacique Guarani chamado Tayaoba, que tinha a intenção de receber os missionários em sua aldeia, enviou seu filho a São Francisco Xavier para investigar a forma como os padres trabalhavam. O filho de Tayaoba vestiu-se ao modo dos Campero para se passar por um integrante do povo do Guarayrú.

Conforme a passagem a cima, Diaz Tano percebeu que não se tratava de um índioCampero pelo fato do mesmo dominar o idioma guarani com mais precisão e propriedade doque falaria um Campero. Ou seja, a língua guarani era uma língua geral e neste caso osCampero que não eram Guarani, faziam uso da mesma para falar com outros grupos ou comos próprios indígenas que tinham a mesma como primeira língua ou língua materna.Da mesma forma que nós, falantes da língua portuguesa, utilizamos a língua inglesapara falar com indivíduos de outros povos ou para falar com indivíduos que têm na línguamaterna o inglês, que necessariamente podem não ser ingleses, mas americanos dos EUA.Será que Cabeza de Vaca e alguns lenguas europeus teriam a precisão de diferenciar pela [Página 146]

Brasilbook.com.br
Desde 27/08/2017
27868 registros, 14,570% de 191.260 (meta mínima)
655 cidades
3218 pessoas
temas

Agradecemos as duvidas, criticas e sugestoes
Contato: (15) 99706.2000 Sorocaba/SP