6 palavras em português que são exclusivas e não têm tradução para nenhuma outra língua. Por Pedro Ribeiro, em portal6.com.br - 03/10/2024 de ( registros)
6 palavras em português que são exclusivas e não têm tradução para nenhuma outra língua. Por Pedro Ribeiro, em portal6.com.br
3 de outubro de 2024, quinta-feira.
O português é uma língua cheia de particularidades e, muitas vezes, nos deparamos com termos que simplesmente não possuem tradução direta em outros idiomas.Isso mostra o quanto nossa língua é rica e capaz de expressar sentimentos e situações de maneira única.1. SaudadeTalvez essa seja a mais famosa entre as palavras sem tradução. Saudade expressa aquele sentimento de falta misturado com carinho e nostalgia.Pode ser pela ausência de uma pessoa, lugar ou momento especial.É um termo que carrega uma profundidade emocional que outras línguas não conseguem captar com a mesma precisão.2. DesenrascançoDesenrascanço vem do português europeu e descreve a habilidade de resolver situações complicadas de última hora, com criatividade e improviso.É o famoso “se vira nos 30”, mas com uma palavra só, coisa que nenhuma outra língua conseguiu criar.3. MimoEssa palavra descreve algo que é feito ou dado com muito cuidado e carinho, seja um presente especial ou um gesto de atenção.Embora possa ser confundido com “presente” ou “agrado”, o termo carrega um sentido mais afetuoso e detalhista.Dar ou receber um mimo é, na verdade, uma forma de demonstrar apreço.4. MalandragemA malandragem é mais do que ser apenas esperto.Essa palavra em português define habilidade de se virar, de driblar as dificuldades da vida com astúcia, mas sem necessariamente quebrar as regras.Não é à toa que esse termo está tão presente na cultura brasileira.5. ChamegoOutro termo bem conhecido por aqui, mas que não tem definição ou tradução em outras línguas, é chamego.Essa palavra é a forma carinhosa e afetuosa de interagir com alguém.Além disso, diferente de “amor” ou “carinho”, o chamego tem um tom mais íntimo e acolhedor, muitas vezes envolvendo abraços, beijos e trocas de afeto.Ele traz a ideia de aconchego e proximidade, algo que outras línguas não conseguem expressar.6. EmpreiteiroPor fim, o termo empreiteiro define um profissional que cuida da execução de obras e reformas.O interessante dessa palavra é que ela não tem uma tradução direta que capture todas as nuances de responsabilidade, flexibilidade e autonomia que o termo carrega em português.É mais do que um simples “contratante” ou “construtor”.